
Timekettle WT2 Plus: affascinanti cuffie per la traduzione, ma pericolose?

Il bollitore WT2 Plus traduce da 20 lingue a qualsiasi altra lingua. In diretta. Si tratta di una tecnologia davvero entusiasmante, ma che solleva molte domande.
Cuffie che traducono qualsiasi lingua in qualsiasi lingua. Questo è ciò che promette il produttore cinese Timekettle Technologies con le WT2 Plus. Le cuffie in-ear ricordano in qualche modo le AirPods di Apple. La custodia è una sorta di guscio che si apre al centro come un uovo.

Il design dello studio Innozen Design] è stato premiato con il IF Design Award, secondo quanto riportato dal sito web Timekettles. La giuria di design ha lodato la semplicità del dispositivo. Se ti ispiri agli AirPods, allora il termine "semplice" viene da sé. Tuttavia, troverai ancora un po' di sfarzo cinese, ovvero l'eccessiva enfasi kitsch e accattivante dei singoli elementi: quando carichi il WT2 Plus, le lettere W e T incastonate nella cassa lampeggiano all'impazzata. In questo caso, meno sarebbe stato meglio.

Ma questo è rilevante solo fino a quando la batteria non è carica e la traduzione può iniziare. E poi, naturalmente, l'esperimento per vedere come il dispositivo può essere messo in ginocchio. Quindi cerchiamo di trovare persone che parlano una lingua straniera che il WT2 non è in grado di gestire
Rischio di privacy: le tue parole nel cloud
Il WT2 Plus funziona in realtà in modo molto semplice dal punto di vista dell'utente:
- Il microfono negli auricolari registra la voce dell'interlocutore
- La registrazione viene inviata al cloud
- La registrazione viene tradotta. Il WT2 Plus può tradurre oltre 20 lingue e diversi dialetti
- Le cuffie o gli altoparlanti emettono la traduzione
Questo è altrettanto semplice ma complicato per quanto riguarda la sicurezza. Né il foglietto illustrativo né il sito web di Timekettles indicano in quale giurisdizione vengono trasferiti i tuoi dati e chi può accedervi e in quali circostanze.

La ragione per cui ne parlo separatamente è che il WT2 Plus è ideale per le conversazioni in un contesto aziendale. Conversazioni che non devono necessariamente essere rese pubbliche. Almeno in teoria, è possibile che un concorrente si connetta a Timekettle come "agente" o "appaltatore" e quindi abbia accesso ai tuoi dati. Se così non fosse, Timekettle non si fa certo un favore a non dichiarare esplicitamente che non venderà mai a terzi informazioni specifiche sulle tue conversazioni.
Inoltre, non è del tutto chiaro quali dati siano conservati dove e in quale forma e quali diritti sui dati siano trasferiti. Anche in questo caso: Timekettle non si fa certo un favore a non definire esplicitamente questo aspetto.
Un piccolo disclaimer: Non sto dicendo che Timekettle venda i dati a tutti o che li usi in modo strano. Sto solo dicendo che c'è una possibilità teorica di frode e una mancanza di informazioni pubbliche.
Perché non tutti i dati sono disponibili.
Perché non tutte le conversazioni sono chiacchiere amichevoli per strada o ordini al ristorante.
L'app in dettaglio
Sospetto che l'hardware non sia realmente necessario. L'hardware delle cuffie forse serve solo a standardizzare la qualità del suono del microfono. Se Timekettle si affidasse ai microfoni integrati di uno smartphone, ci sarebbero troppe variabili che potrebbero influenzare la qualità del suono. Tuttavia, la funzionalità principale del sistema WT2-Plus si trova in un'app (Android e Apple iOS) o nel cloud.
L'app ha tre modalità:
- Modalità Auto: le cuffie sono sempre in ascolto e traducono automaticamente in diretta
- Modalità Touch: le cuffie ascoltano solo quando premi una superficie di contatto sul lato. La traduzione inizia non appena le lasci andare
- Modalità Speak: la persona che sta traducendo indossa uno o entrambi gli auricolari, preme un pulsante sull'app e parla. Quando rilascia il pulsante, la traduzione inizia e viene emessa dall'altoparlante dello smartphone.
In modalità Speak, non è assolutamente necessario mettere le cuffie nelle orecchie. In una stanza piccola e silenziosa, è possibile appoggiare il WT2 Plus sul tavolo e parlare. La modalità automatica è abbastanza precisa e a volte traduce le frasi pronunciate nell'altra lingua. I risultati sono molto divertenti. La modalità Touch è un sano mix di entrambe, ma presenta dei ritardi nella conversazione.

Quindi la combinazione di app per cuffie ascolta, invia i dati da qualche parte - anche il motore di traduzione utilizzato dal WT2 Plus non è specificato da nessuna parte - e torna con il testo tradotto in un tempo incredibilmente breve.
La canzone di una lingua
La qualità della traduzione è la stessa ovunque, ma dipende dalla lingua. Nella stragrande maggioranza dei casi, la traduzione è compresa tra la media e sicuramente funzionale e quasi perfetta. Il WT2 Plus ha sotto controllo almeno l'inglese, lo spagnolo, il francese, il croato, il russo e il turco. D'altra parte: Il WT2 Plus crolla quando si tratta del dialetto Tamil parlato in India. La traduzione pronunciata dalla voce robotica non ha assolutamente nulla a che fare con ciò che si intende comunicare.
Un'ipotesi: la capacità di capirti e di tradurti dipende, tra le altre cose, dalla melodia della lingua da tradurre. Quanto più definita è la nenia della lingua, tanto più facile sarà la traduzione.
Un confronto. La lingua russa suona così:
La youtuber Evelina Barry parla di sé, della sua cultura e della sua vita. Ci sono sibilanti, suoni definiti di A ed E, T dure e R arrotolate. È facile per il software, perché il suono che registra lascia pochi spazi vuoti.
In francese, i suoni vengono spesso inghiottiti, ad esempio la E alla fine, ma la parola stessa rimane invariata. Da un punto di vista puramente acustico, non importa se dici "Ami" al tuo ragazzo o "Amie" alla tua ragazza. Al massimo, l'app potrebbe - se non includi un descrittore di genere specifico nella frase - espellere "La mia amica Anne-Sophie". Ma se invece di "Mon amie Anne-Sophie fait des choses" dici "Mon amie Anne-Sophie, elle fait des choses", allora l'app è in grado di considerare il descrittore di genere "elle" come il genere dell'intero costrutto della frase.
Tamil, dunque.
Tamil quindi, ora senza l'inflessione hindi:
Le fricative in particolare - in parole povere, i suoni F - a volte vengono inghiottite, a volte no. Sebbene questo crei una propria melodia, significa che il software deve compiere un ulteriore passo verso l'astrazione. Perché se un suono non viene pronunciato, potrebbe esserci, ma non è detto che ci sia. Quindi il software deve pensare a questo aspetto ed essere in grado di intercettarlo. Tuttavia, poiché non sa dove si trova la fricativa deglutita, in teoria potrebbe essere ovunque. Pertanto, l'applicazione probabilmente cerca il contesto e poi cerca di colmare i buchi nella sua comprensione. Il potenziale di errore di questo approccio è ovviamente elevato.
Una conversazione con il mondo e con tutti coloro che acquistano i tuoi dati
Nel complesso, comunque, il WT2 Plus è una tecnologia affascinante. Anche se stai parlando dei tuoi segreti solo al cloud e agli "agenti" e "appaltatori", le cuffie funzionano in modo sorprendente. Il mondo sembra un po' più piccolo, perché alla prova ho parlato con una donna vietnamita, una donna russa e un uomo Tamil dall'India. Tutto bene, se non fosse che non riesco a convincermi della sicurezza della tua privacy.
Quindi, fatto. A proposito, l'attrice di Hollywood Jodie Foster parla un francese assolutamente eccellente. L'ho notato durante la mia ricerca.



Giornalista. Autore. Hacker. Sono un contastorie e mi piace scovare segreti, tabù, limiti e documentare il mondo, scrivendo nero su bianco. Non perché sappia farlo, ma perché non so fare altro.